Sirigannadam Gelge!

Happy Rajyotsava, dear reader! Instead of the usual fare of putting up "Udayavaagali namma cheluva kannada naadu" as my status message, I decided to go a wee bit further and quote a full song. 'Enda Endti Kannada padgOL' ('Booze, Wife, Kannada songs') by the amazing, amazing, amazing G.P.Rajaratnam is, well, amazing, amazing, amazing! It's from his 'Ratnana Padagalu', a drunkard's view of the world. The humor and intelligence in the song comes mainly from the use of drunk-slang and vernacular, which might be hard to understand if the song is not heard. So I'll post the original song, and my 'translation' of the song into more standard Kannada. I can't even imagine translating this to English! As always, please help me out if I've made any mistakes.

(In case you are having some font issues, here's a small PDF of this blog)

ಎಂಡ ಎಂಡ್ತಿ ಕನ್ನಡ ಪದಗೋಳ್

ಎಂಡ ಎಂಡ್ತಿ ಕನ್ನಡ್ ಪದಗೋಳ್ ಅಂದ್ರೆ ರತ್ನಂಗ್ ಪ್ರಾಣ, 
ಬುಂಡೇನ್ ಎತ್ತಿ ಕುಡುದ್ ಬುಟ್ಟಾಂದ್ರೆ ತಕ್ಕೋ ಪದಗಳ್ ಬಾಣ.

ಬಗ್ವಂತೇಂದ್ರಾ ಬೂಮೀಗಿಳ್ದು ನಮ್ ತಾಗ್ ಬಂದಾಂತನ್ನು,  
ಪರ್-ಗಿರೀಕ್ಸೆ ಮಾಡ್ತಾನ್ ನಮ್ನಾ ಬಕ್ತನ್ ಮೇಲ್ ಅವನ್ ಕಣ್ಣು.  

ಎಂಡಾ ಕುಡಿಯಾದ್ ಬುಟ್ ಬುಡ್ ರತ್ನಾ ಅಂತ್ ಅವನ್ ಎನಾನಂದ್ರೆ, 
ಮೂಗ್ ಮೂರ್ ಚೂರಾಗ್ ಮುರ್ಸ್ಕೊಂತೀನಿ ದೇವರ್ ಮಾತ್-ಗಡ್ ಬಂದ್ರೆ.  

ಎಂಡಾ ಬುಟ್ಟೆ, ಎಂಡ್ತೀನ್ ಬುಟ್ ಬುಡ್ ಅಂತವ್ನೇನಾನಂದ್ರೆ, 
ಕಳದೊಯ್ತ್! ಅಂತಾ ಕುಣುದಾಡ್ತೀನಿ ದೊಡ್ಡದೊಂದ್ ಕಾಟದ ತೊಂದ್ರೆ!  

ಕನ್ನಡ್ ಪದಗಳ್ ಆಡಾದೆಲ್ಲ ನಿಲ್ಲಿಸ್ ಬುಡ್ ಬೇಕ್ ರತ್ನಾ  
ಅಂತವನಂದ್ರೆ ದೆವ್ರಾದ್ರೇನು ಮಾಡ್ತೀನೌನ್ಗೆ ಖತ್ನ!  

ಆಗ್ನೆ ಮಾಡೋ ಐಗೋಳೆಲ್ಲಾ ದೇವ್ರೇ ಆಗ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ, 
ಕನ್ನಡ್ ಸುದ್ದೀಗೇನ್ರಾ ಬಂದ್ರೆ ಮಾನಾ ಉಳ್ಸಾಕ್ಕಿಲ್ಲ!  

ನರಕಕ್ಕಿಳ್ಸಿ, ನಾಲ್ಗೆ ಸೀಳ್ಸಿ, ಬಾಯ್ ಒಲ್ಸಾಗಿದ್ರೂನೆ!  
ಮೂಗ್ನಲ್ ಕನ್ನಡ್ ಪದವಾಡ್ತೀನಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ ನೀ ಕಾಣೆ!  

ಎಂಡಾ ಓಗ್ಲಿ, ಎಂಡ್ತಿ ಓಗ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೊಚ್ಕೊಂಡ್ ಓಗ್ಲಿ,
ಪರ್ಪಂಚ್ ಇರೋತಂಕ ಮುಂದೆ ಕನ್ನಡ್ ಪದಗೋಳ್ ನುಗ್ಲಿ!


My 'translation' into 'normal' Kannada:

ಹೆಂಡ, ಹೆಂಡತಿ, ಕನ್ನಡ ಪದಗಳು (ಪದ = song) - ಅಂದರೆ ರತ್ನನಿಗೆ ಪ್ರಾಣ 
ಬುಂಡೆಯನ್ನು (kind of bottle or small pot) ಎತ್ತಿ ಕುಡಿದುಬಿಟ್ಟರೆ (ಸಾಕು), ತಗೋ ಪದಗಳ ಬಾಣ!  

ಭಗವಂತನೇನಾದರು ಭೂಮಿಗೆ ಇಳಿದು ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಬಂದ, ಅಂತದುಕೋ. 
ನಮ್ಮನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ - ಗಿರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಅವನು, (ಏಕೆಂದರೆ ಅವನಿಗೆ) ಭಕ್ತನ ಮೇಲೆ ಅವನ ಕಣ್ಣು (=concern, ಇರುತ್ತೆ; widely held view that God will test (the faith of) his devotees). 

"ಹೆಂಡ ಕುಡಿಯುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಕು, ರತ್ನ" ಅಂತ ಅವನೇನಾದರು ಅಂದರೆ,  
(ಆಯಿತು, ನಿನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳ್ತೀನಿ. ಇನ್ನು guarantee ಬೇಕು ಅಂದ್ರೆ here, I promise,) ದೇವರ ಮಾತಿಗೆ ಅಡ್ಡ ಬಂದ್ರೆ, ಮೂಗು ಮೂರು ಚೂರಾಗಿ ಮುರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ( ನನ್ನಾಗಿ ನಾನೇ ಶಿಕ್ಷೆ ಒಪ್ಪಿ ಕೊಳ್ತೀನಿ)  

"(ಆಯಿತು,) ಹೆಂಡ ಬಿಟ್ಟೆ, (ಈಗ) ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು" ಅಂತ ಅವನೇನಾದರು ಅಂದರೆ, "ದೊಡ್ಡದೊಂದು ತೊಂದರೆ ಕಳೆದುಹೋಯಿತು!!" ಅಂತ ಕುಣಿದು-ಆಡುತ್ತೀನಿ! (LOL :D)  

"(ಆಯಿತು, ಈಗ) ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಹಾಡುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬೇಕು, ರತ್ನಾ"  
ಅಂತ ಅವನಂದರೆ [instant change of mood now] ದೇವರಾದರೇನು, ಅವನಿಗೆ ಮಾಡ್ತೀನಿ ಖತ್ನ! (ಖತ್ನ = circumcision! ROFLMAO :D also, religious poke at "cutting the dick" off ನಮ್ಮ ದೇವರು :D Brilliant!)  

ಆಜ್ಞೆ ಮಾಡುವ ಅಯ್ಯರುಗಳು ( ಅಯ್ಯ = ಯಜಮಾನ) ಆ ದೇವರೇ ಆಗಲಿ, (ಪರವಾಗಿಲ್ಲ),
ಕನ್ನಡದ ಸುದ್ದಿಗೆ ಏನಾದರು ಬಂದರೆ ಮಾನ ಉಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ!  

(even) ನರಕಕ್ಕೆ ಇಳಿಸಿ, ನಾಲಿಗೆ ಸೀಳಿಸಿ, ಬಾಯಿ ಹೊಳಸಾದರೂ ಕೂಡ,  
ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಹಾಡು ಹಾದುತ್ತೀನಿ, ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ!  

ಹೆಂಡ ಹೋಗಲಿ, ಹೆಂಡತಿ ಹೋಗಲಿ, ಎಲ್ಲ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೋಗಲಿ!  
(ಆದರೆ) ಪ್ರಪಂಚ ಇರುವ ತನಕ ಕನ್ನಡ ಮುಂದೆ ನುಗ್ಗಲಿ!

ಸಿರಿಗನ್ನಡಂ ಗೆಲ್ಗೆ! :-)

--
I found the original at Prof. Holalkere Chandrasekhar's pages on Kannada. It's a fantastic resource, if you can get used to the slightly jagged font in the GIFs (It'll need a revolution in many areas to be able to search Kannada, so I'm not complaining about the GIFs themselves)


blog comments powered by Disqus

Blogger Templates by Blog Forum